The Translation of Irony: Examining Its Translatability Into Narratives (New Trends in Translation Studies #33) (Paperback)
Other Books in Series
This is book number 33 in the New Trends in Translation Studies series.
- #1: Phraseology in Corpus-Based Translation Studies (New Trends in Translation Studies #1) (Paperback): $72.40
- #2: Mapping the Dubbing Scene: Audiovisual Translation in Basque Television (New Trends in Translation Studies #2) (Paperback): $59.80
- #3: Subtitling Matters: New Perspectives on Subtitling and Foreign Language Learning (New Trends in Translation Studies #3) (Paperback): $75.55
- #4: Legal Translation in Context: Professional Issues and Prospects (New Trends in Translation Studies #4) (Paperback): $107.04
- #5: Retranslation Through the Centuries: Jules Verne in English (New Trends in Translation Studies #5) (Paperback): $66.10
- #6: Translating Dialects and Languages of Minorities: Challenges and Solutions (New Trends in Translation Studies #6) (Paperback): $61.90
- #7: Audiovisual Translation across Europe; An Ever-changing Landscape (New Trends in Translation Studies #7) (Paperback): $96.96
- #8: Translating the Multilingual City: Cross-Lingual Practices and Language Ideology (New Trends in Translation Studies #8) (Paperback): $75.55
- #9: Audiovisual Translation - Subtitles and Subtitling: Theory and Practice (New Trends in Translation Studies #9) (Paperback): $78.06
- #10: Politeness and Audience Response in Chinese-English Subtitling (New Trends in Translation Studies #10) (Paperback): $64.00
- #11: Iberian Studies on Translation and Interpreting (New Trends in Translation Studies #11) (Paperback): $97.60
- #12: Preserving Polyphonies: Translating the Writings of Claude Sarraute (New Trends in Translation Studies #12) (Paperback): $88.14
- #13: Conducting Research in Translation Technologies (New Trends in Translation Studies #13) (Paperback): $102.00
- #14: Dealing with Difference in Audiovisual Translation: Subtitling Linguistic Variation in Films (New Trends in Translation Studies #14) (Paperback): $73.45
- #15: New Points of View on Audiovisual Translation and Media Accessibility (New Trends in Translation Studies #15) (Paperback): $85.00
- #16: Dubbing, Film and Performance: Uncanny Encounters (New Trends in Translation Studies #16) (Paperback): $88.14
- #17: Comparative Law for Legal Translators (New Trends in Translation Studies #17) (Paperback): $79.32
- #18: Translation and Popular Music: Transcultural Intimacy in Turkish-Greek Relations (New Trends in Translation Studies #18) (Paperback): $75.55
- #19: From the Lab to the Classroom and Back Again: Perspectives on Translation and Interpreting Training (New Trends in Translation Studies #19) (Paperback): $105.78
- #20: The Politics of Dubbing: Film Censorship and State Intervention in the Translation of Foreign Cinema in Fascist Italy (New Trends in Translation Studies #20) (Paperback): $70.30
- #21: Literary Retranslation in Context (New Trends in Translation Studies #21) (Paperback): $88.14
- #22: Translating Popular Fiction: Embracing Otherness in Japanese Translations (New Trends in Translation Studies #22) (Paperback): $80.58
- #23: Subtitling African American English Into French: Can We Do the Right Thing? (New Trends in Translation Studies #23) (Paperback): $79.32
- #24: Multilingual Films in Translation: A Sociolinguistic and Intercultural Study of Diasporic Films (New Trends in Translation Studies #24) (Paperback): $88.14
- #25: Translation, Globalization and Younger Audiences: The Situation in Poland (New Trends in Translation Studies #25) (Paperback): $73.45
- #26: Translation and Interpreting; Convergence, Contact and Interaction (New Trends in Translation Studies #26) (Paperback): $87.54
- #27: Diverse Voices in Translation Studies in East Asia (New Trends in Translation Studies #27) (Paperback): $81.54
- #28: Translating Cultural Identity: French Translations of Australian Crime Fiction (New Trends in Translation Studies #28) (Paperback): $87.54
- #29: Subtitling Television Series: A Corpus-Driven Study of Police Procedurals (New Trends in Translation Studies #29) (Paperback): $67.95
- #30: Speech Acts, Directness and Politeness in Dubbing; American Television Series in Hungary (New Trends in Translation Studies #30) (Paperback): $81.54
- #31: The Role of Technology in Conference Interpreter Training (New Trends in Translation Studies #31) (Paperback): $72.95
- #32: Reframing Realities Through Translation (New Trends in Translation Studies #32) (Paperback): $91.14
Description
Verbal irony is a common phenomenon in communication, but its convoluted nature makes it difficult to translate. This book expands on previous studies of the translation of irony by examining the mechanisms of verbal irony in its translation from Catalan and Spanish into English. It accentuates the importance of ironic cues not only in processing irony but also in rendering it across cultures. It also interrogates its translatability in the narratives of two Latin American authors, Julio Cort zar and Juan Jos Arreola, and two Catalan writers, Pere Calders and Quim Monz . Comparative analyses of the source and target texts further reveal obstacles in the cross-cultural communication of irony. Based on a proposed classification of ironic cues, this book provides guidelines for the effective translation of irony. The corpus, which is subject to an interdisciplinary analysis rooted in Discourse Stylistics, comprises a compelling range of short stories that tacitly bespeak the authors' stances towards twentieth-century sociohistorical events as well as more general contemporary issues. The connection between Calders's and Cortazar's exiles and their ironic styles is equally explored.